Alex | και ανεφωνησεν κραυγη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου
|
ASV | and she lifted up her voice with a loud cry, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
|
BE | And she said with a loud voice: May blessing be on you among women, and a blessing on the child of your body.
|
Byz | και ανεφωνησεν φωνη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου
|
Darby | and cried out with a loud voice and said, Blessed [art] *thou* amongst women, and blessed the fruit of thy womb.
|
ELB05 | und rief aus mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter den Weibern, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes!
|
LSG | Elle s'écria d'une voix forte: Tu es bénie entre les femmes, et le fruit de ton sein est béni.
|
Pesh | ܘܩܥܬ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪܬ ܠܡܪܝܡ ܡܒܪܟܬܐ ܐܢܬܝ ܒܢܫܐ ܘܡܒܪܟ ܗܘ ܦܐܪܐ ܕܒܟܪܤܟܝ ܀
|
Sch | und rief mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter den Frauen, und gesegnet ist die Frucht deines Leibes!
|
Scriv | και ανεφωνησεν φωνη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου
|
Web | And she spoke with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
|
Weym | and uttered a loud cry of joy. "Blest among women are you," she said, "and the offspring of your body is blest!
|